所谓情怀不过是资本的一环,是营销,是割韭菜的镰刀。利益面前没有感情。不会真有人觉得老福特是墙内自由创作的灯塔吧!

阿尔达翻译总局中土支部B组搞事记录

B组

原文

And looking down Tuor saw a great mar­vel, as it seemed to him; for a wild flood came up the narrows and strove with the river that would still press on, and a wave like a wall rose up almost to the cliff-top, crowned with foam-crests flying in the wind. Then the river was thrust back, the incoming flood swept roaring up the channel, drowning it in deep water, and the rolling of the boulders was like thunder as it passed. Thus Tuor was saved by the call of the sea-birds from death in the rising tide; and that was very great because of the season of the year and of the high wind from the sea.


第一棒 @工二一 

(翻译不是我,是一位不愿透露姓名的小伙伴,已授权)

图奥低头一看,便见到无上奇观。山洪自下游窄滩逆流而上,来势汹汹,与下行的河水迎头相撞。一股巨浪腾空而起,疾风中浪沫飞溅,浪尖近达山顶。河水被逼得回流,来袭的洪水顷刻席卷整个山谷,巨石挟裹在洪流中,滚动有如雷鸣。如此,图奥在涨潮时被海鸟的呼召所救;这时节海风强劲,潮汛是十分凶猛的。


 

第二棒@白远 

Tuor looked down,and saw no wonder.From the narrow beach downstream upstream,the mountain torrent is fierce,and the downstream river head-on collision.A huge wave rose in the air,foam splashed around the gale,and the tips reached the top of the mountain.The river was forced to flow back,and the incoming flood swept across the valley,and the boulders rolled like thunder,wrapped in the current.Thus,Tuor was rescued by the call of the seabirds at high tide,when the seat breeze was strong and the tide and flood were very fierce.


第三棒 @杨不找(Élast) 

 图奥乃下视,未觉有异。自狭滩上至下游,崇山峻岭,绵延不绝,飞湍急流直击其上。图奥不禁想到两句诗。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。巨浪滔天,风卷浮沫,至高者甚可及峦巅。
飞湍瀑流争暄隧,础崖转石万壑雷。河水归返,洪水横谷,巨石坠没,滚声如雷。
风起潮涌立身处,飞 鸟惊呼救图奥。图奥因为鸟于潮时之呼所救,  时之所在,  风甚疾,潮水甚猛。

 

第四棒 @躲在将军披风下的泽拉

Tuor looked down, not surprised. From the upper reaches of the long, narrow Banks to the lower reaches, the tall mountains stretch out in a continuous stream of rushing water against the rocks. Tour could not help thinking of two lines of poetry:

Rocks pierce the sky, shore-tearing

Waves swirl into piles of snow.

The great waves seemed to cover the sky, the wind swept away the foam that floated on the surface of the water, and the highest waves even reached the top of the mountain. The whirlpool and the waterfall were clamorous; The water-stones turned like thunder from valley to valley. Where the river came back, huge rocks fell from the cliffs and rolled like thunder. Tour had been standing in the rough place, and the cry of the high-flying birds had saved his dog's life. Tour dodged a bullet by the cries of the birds, and where he had stood, the wind was blowing and the tide was strong


 

第五棒@希望变得勤奋的哲 

Tuor波澜不惊地往下望去,在狭长的河岸之间,高耸的山中流淌出一条连绵不断的溪流,流水不停地拍打着岩石,看到此情此景,Tuor突然想吟诗二句:

 

水何澹澹,山岛竦峙。

 

巨大的海浪似乎要把天空吞噬,大风把表层水面的波涛全部卷起带向高处,最高的地方甚至可以到达高山的顶端。岩石下的旋涡和瀑布在轰鸣,水在山谷和岩石之间激荡的声音就好像雷声一样。在河流回转,或者是碰到巨大岩石的地方,河流发出如雷般的声响,Tuor就站在这样一个鬼地方,幸好高处鸟儿的鸣叫救了他的狗命:Tuor因为鸟儿的鸣叫躲开了一颗子弹。而在他站的地方,大风呼啸着,潮水依旧势不可挡。

 第六棒@Elenar 

(中间的诗句翻译是百度来的,请注明,谢谢)

Tuor looked down calmly, between the narrow banks there was a steam running from the mountains. Seeing this scene, he had a strong feeling of reciting a poem:

Its water rolls in rhythmic motion,

And islands stand amid its roar.

The waves seemed as it was going to swallow the sky. The strong gusts of wind brought the water high in the air. The highest of it was as high as the top of the mountains. The sound of water hitting against the rocks was like thunder, especially at the turning of the river or when striking a large rock. This kind of dangerous place is where Tuor was standing.Thanks to the warble of the birds, or he might not be able to avoid a stone flying towards him.

As he stood there, feeling lucky about not losing his poor life, the wind was blowing and the river was still howling.


 

第七棒@welleran 

 凸凹冷静地向下望去,在狭窄的两岸间一道溪水自山间流出。目睹此景,他诗兴大发,情难自已:长川动惊韵山岛立狂澜

      波涛势欲吞天。猛烈的阵风击水而起,直达高空。最高的浪涛可与高山比肩。水拍击岩石的声音如同隆隆如雷,尤其是在河道转弯处,或是当水流撞上巨石。凸凹正站在这险要之地。多亏鸟儿的警鸣,否则他很难避免被飞石砸中。

      他站在那里,因免于殒命而深感幸运,风声呼啸,河水仍在咆哮。

第八棒 @星影叶痕 

Scraggy gazed calmly downward, to where a stream gurgled out of the mountains and wandered between the narrow river banks. Inspired upon seeing the scene, he couldn't help feeling the verses appearing in his mind:

River endless,

Marvelous rhythm flows;

Isle stood,

Raging billow blows.

The waves were surging. Fierce gusts splashed the water and lifted it high into the air, the highest of which were abreast of mountains. Surfs broke on the reefs, noising as thunder rumbles, especially when it came to the turns of the watercourse or when the flows hit against the rocks. Scraggy set his feet upon the perilous terrain, almost being knocked by the flying stones if a bird hadn't warned him.

He stood there,feeling lucky to have escaped from death. The wind was howling and the river roared.

第九棒 @Amariee 

 小瘦子默默地向下看去,山间流出了一条小溪,水声还欢快地唱着“虽然我很瘦但是我很快乐”。小瘦子也开心得像个十几斤的傻子,不禁想吟诗一首:
小溪之水天上来!
奔流到海不复回
上有荒无人烟之小岛
下有冲波逆折之回川
风吹水涨,浪花飞溅,仿佛想上天和群山肩并肩。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。小瘦子所处的位置十分危险,如果不是一只鸟骂他“你是个智障吗”,他可能已经被飞来横石砸死了。
他现在十分庆幸自己躲过了曼多斯大大。风在吼,鸟在叫,河水在咆哮。

  

第十棒@妮涅尔·涅诺尔 

The little elf lookeddown and found a stream in the valley . The water sang happily:Though I am thin ,I am happy.The little elf is also very happy,he just like a fool who weights almost 50kg .Suddenly,he come out with a poem:Don't you think the stream pouring from heaven ,rushing  tothe sea never return?There is a stream pours runs turns left,turns right and its water turns back.The wind  shouts and the water rises,waves rush onto the shore and they just want to be the one with montian and sky .The fall shouts loudly and crash onto the stone in the valley. The sounds that they make just like thunder.The little elf still didn't realize the danger.If a  bird didn't shout to him“Are You a fool?”,he might be killed by a flying rock.He thought he was lucky that he hid away from Mandos.The wind cried the birds sang  the stream shouted the stream shouted..

 第十一棒@The Gray Dawn 

小精灵低头一看,发现山谷里有一条小溪。溪水欢快地唱着:我很瘦~但是我很快乐~~小精灵也高兴得像个一百斤重的傻子。忽然,他吟道:君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回?有一条小溪涌流着,跑步走,向左转,向右转,向后转。风叫起来了,水涨起来了,浪花涌上河岸来了,它们只想与山峰、与天空同在。瀑布发出巨响,撞碎在山谷里的石头上。它们弄出的声音就像打雷一样。小精灵仍然没有意识到危险。要不是一只鸟对他大喊“你是傻瓜吗?”,他可能会被飞石打死。他觉得自己很幸运,躲过了曼督斯。风在吼,鸟在叫,小溪在咆哮,小溪在咆哮……

 第十二棒@仲夏之雪 

The little elf stared down at the valley and he saw a stream singing. The stream sang happily : I am thin ~ but I am happy ~~. The  little elf was joyful like a fool who weighed 100 kilograms. Suddenly , he said “Don't you see the Huang river comes from the sky ? It flows to the sea and never ever comes back. "There was a stream turning right, turning left ,and turning behind . The wind began to cry .The water began to grow up. The waves began to roam to the shore. (The passage“Spring”which was written by Zhuziqing.)They just wanted to stay with the mountains and sky .The fall shouted loudly and crashed into the stone in the valley .The sounds   they made just like thunders.The little elf still didn't realize the danger he(she) faced. If a  bird didn't shout to him“Are You a fool?”,he might be killed by a flying rock.He thought he was  so lucky that he didn't go to Mandos.“The wind is crying the birds is singing the stream is shouting the stream shouting~" he began to sing.


 

第十三棒@猴子请来的逗比 

 小精灵坐在峡谷深处,望着奔腾不息的小溪在歌唱。那小溪是这样唱的:“呜呼!吾虽瘦~但喜至今~”小精灵笑得就像一只一百公斤的狗子。突然,他开始念诗:“君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪……”但是小溪并不理他并向右、向左、向后转。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了。他们只想和山与水待在一起。瀑布怒吼着冲击石头,听起来就像曼威发飙。小精灵还是没有意识到他所面对的危险。如果不是一只小鸟对着他喊:“你傻了吗”,他很有可能就被飞石打死了。他对他没有去曼督斯报道感到很幸运,他开始唱:“风在吼,鸟在叫,小溪在咆哮,小溪在咆哮~”

第十四棒 @围虾子  

  In the depths of the valley sat a little elf who gazed at the running stream singing a ceaseless song. What the stream sang was as follows: ’Alas! I am thin~ but still happy to this day~’ The little elf laughed like a dog weighed 100kg. All of a sudden, he began reading a poem:’ Do you not see the Yellow River come from the sky, rushing into the sea and never come back? Do you not see the mirrors bright in chambers high. Grieve over your snow-white hair though once it was silk-black…’ But the stream ignored him and turned right, left and back. Mountains went bright, water came up and sun became red. They only wanted to stay with the mountains and the water.  
  
A waterfall roaring down hit the stones, which sounded like Manwe losing his temper and shouting to Ulmo. The little elf still didn’t notice the danger he faced with. He would have been hit to death by a flying stone if a bird hadn’t shout at him: ’Are you foolish?!’ He felt very lucky that he didn’t have to go to Mandos. He started to sing: ’Wind roaring, birds crying, the stream is shouting, the stream is shouting!!’ 

评论(6)
热度(50)

© Princess Sally | Powered by LOFTER